• Trang chủ
  • |
  • Tư vấn pháp luật
  • |
  • Hộp thư công vụ
  • |
  • Liên hệ
  • Giới thiệu hội đồng PBGDPL
  • Thông tin tuyên truyền, PBGDPL
  • Nghiệp vụ tuyên truyền pháp luật
  • Đề cương tuyên truyền pháp luật
  • Chính sách pháp luật
  • Nghiên cứu trao đổi
  • DS báo cáo viên pháp luật tỉnh
  • Tài liệu hòa giải cơ sở
  • Sự kiện - Bình luận
  • Tiếp cận pháp luật
  • Lấy ý kiến dự thảo văn bản QPPL

Tiểu phẩm tuyên truyền PL

  • Tôi đã sai rồi
  • Cái nương là của nhà mình
  • Bài học đắt giá
  • Dân kiểm tra
  • Như là tai họa

Liên kết bổ ích

  • Bài giảng trực tuyến
  • Tủ sách pháp luật
  • Tờ gấp, pano, áp phích
  • Cổng thông tin điện tử pháp điển
  • Sở Tư pháp tỉnh Quảng Nam

Liên kết web

Thống kê truy cập

Hiện có 52 khách Trực tuyến
HTML Hit Counter
Chứng thực “sao y bản chính” tiếng nước ngoài: phải ... “nhắm mắt làm liều”
 Thứ tư, 10 Tháng 12 2014 15:34 - 10664 Lượt xem
PDF. In Email

Ngày 20/6/2014, Luật công chứng (sửa đổi) đã được Quốc hội khóa XIII thông qua tại Kỳ họp thứ 7 và sẽ có hiệu lực thi hành từ ngày 01/01/2015. Luật này có nhiều nội dung mới được sửa đổi, bổ sung; trong đó có quy định công chứng viên cũng được giao nhiệm vụ chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký trong giấy tờ, văn bản theo quy định của pháp luật về chứng thực (Điều 77).

anhNhư vậy, đối với thẩm quyền chứng thực giấy tờ, văn bản bằng tiếng nước ngoài thì công dân có quyền lựa chọn 02 nơi để thực hiện chứng thực: Một là tại Phòng Tư pháp cấp huyện (như trước đây), hai là tại các tổ chức hành nghề công chứng, theo quy định mới. Tuy nhiên, có một điều dễ nhận thấy là khi Luật mở rộng quyền cho công chứng viên trong việc chứng thực bản sao (trong đó có bản sao bằng tiếng nước ngoài) thì vẫn chưa chắc sẽ đảm bảo được tính an toàn về mặt pháp lý trong việc chứng thực các giấy tờ, văn bản bằng nước ngoài. Bởi lẽ cho dù  là Phòng Tư pháp hay tổ chức hành nghề công chứng thì chắc chắn cũng không thể đáp ứng được nhân sự có am hiểu nhiều thứ tiếng như: Anh, Pháp, Hàn, Nhật, Tây Ban Nha, Nga... Và như vậy, điều này tất yếu sẽ dẫn đến những rủi ro khi thực hiện chứng thực bản sao tiếng nước ngoài.

Thực tế cho thấy nhiều trường hợp việc phân biệt đâu là bản chính, đâu là bản sao để có thể thực hiện chứng thực được các loại giấy tờ đó hay không cũng đã là vấn đề khó khăn, do đó việc “nhắm mắt làm liều” là chuyện khó tránh khỏi. Bởi nếu từ chối thì có thể bị đương sự khiếu nại. Trong hầu hết các trường hợp như vậy cán bộ làm công tác chứng thực không việc gì phải từ chối vì nếu thực hiện sai cũng khó có thể bị “quy trách nhiệm” bởi đây là công việc mà pháp luật buộc họ phải thực hiện, trong khi họ không có am hiểu về ngoại ngữ cần thiết để thực hiện công việc này.

Cũng xin nói thêm rằng việc quy định phân cấp thẩm quyền trong việc thực hiện chứng thực là nhằm mục đích tạo thuận lợi tốt hơn các yêu cầu của công dân. Tuy nhiên, điều cơ bản và cốt lõi trong việc thực hiện chứng thực vẫn là bảo đảm tính an toàn về mặt pháp lý. Còn nếu chỉ vì mục đích tạo thuận tiện hơn cho công dân thì có thể quy định thêm để cấp xã được thực hiện việc chứng thực sao y giấy tờ, văn bản bằng tiếng nước ngoài cũng chẳng sao cả. Bởi xét cho cùng, để đối chiếu một bản photocopy từ bản gốc tiếng Nga, tiếng Lào hay một thứ tiếng “a bờ cờ” nào khác thì dù là chuyên viên Phòng Tư pháp, công chứng viên ở các tổ chức hành nghề công chứng hay công chức tư pháp – hộ tịch cấp xã... cũng đều “lúng túng” như nhau.

Người viết bài này thiết nghĩ, để tránh rủi ro trong việc công chứng, chứng thực cũng như  rủi ro trong việc tiếp nhận hồ sơ của các cơ quan liên quan, thì hoặc là cần giao thẩm quyền này cho cơ quan khác có chuyên môn sâu về ngoại ngữ, hoặc tăng cường hơn nữa công tác đào tạo nghiệp vụ, đào tạo ngoại ngữ cho đội ngũ cán bộ tham mưu để hạn chế tối đa tính rủi ro trong quá trình thực thi công vụ./.

Thanh Bình


Tin mới:
  • Góp ý Bộ luật Dân sự sửa đổi: Nên có cái nhìn thoáng hơn về chuyển đổi giới tính
  • Bàn về quyền khiếu nại của công dân quy định tại khoản 1 Điều 7 Luật Khiếu nại năm 2011
  • Những điểm mới về chính quyền địa phương trong Hiến pháp năm 2013
  • Điều tâm đắc của tôi
  • Nhập hộ khẩu cho con chưa thành niên: Khó từ 2 phía!
Các tin khác:
  • Phương thức thực hiện quyền lực nhà nước của nhân dân trong Hiến pháp năm 2013
  • Điểm lại hoàn cảnh ra đời của các bản Hiến pháp nước ta
  • Trình tự, thủ tục giải quyết tranh chấp đất đai
  • Một số điểm mới về thẩm quyền giải quyết tranh chấp đất đai
  • Tranh chấp đất đai và giải quyết tranh chấp đất đai
<< Trang trước   Trang kế tiếp >>

 

TRANG THÔNG TIN ĐIỆN TỬ PHỔ BIẾN GIÁO DỤC PHÁP LUẬT TỈNH QUẢNG NAM

Trụ sở: 06 Nguyễn Chí Thanh - Thành phố Tam Kỳ - tỉnh Quảng Nam

Cơ quan chủ quản: UBND tỉnh Quảng Nam

Điện thoại: 0235.3852244 - Fax:0235.3852244 - Email: stp@quangnam.gov.vn

Email: stp@quangnam.gov.vn | Website: www.pbgdpl.quangnam.gov.vn

Ghi rõ nguồn "www.pbgdpl.quangnam.gov.vn" khi đưa lại thông tin từ website này